Marque-page social
Marque-page social yahoo  Marque-page social google      

Conservez et partagez l'adresse de Ovni et vie extraterrestre sur votre site de social bookmarking
Derniers sujets
Les enlèvements extraterrestres que peut-on en penser? (étude)Aujourd'hui à 12:38Polyèdre57Le 3 juillet 2018 Ovnis Paris reçoit Elisabeth de CalignyAujourd'hui à 09:19LorelineSTAR WARS : Projet d'un Tuto pour fabriquer son sabre laserAujourd'hui à 01:26StarfullQue cache le passé et les anciennes civilisations ?Aujourd'hui à 01:24Thierry-BConférence le 6 juillet 2018 à Pérols «La bataille de Moriches Bay» Hier à 22:17LorelineMAJ : Les Triangles. L'UFOLOGIE DE TERRAIN avec ODHTvHier à 20:16Polyèdre57Présentation David87Sam 23 Juin 2018, 17:26Guillaume84Topic musical ayant rapport au phénomène ovniVen 22 Juin 2018, 20:31Polyèdre57Lorraine: les membres de cette régionVen 22 Juin 2018, 14:12Polyèdre57[Topic unique]: Les exoplanètesJeu 21 Juin 2018, 13:07Polyèdre57angleterre juin 2018Jeu 21 Juin 2018, 12:13DANIEL9Recherches de témoignagesJeu 21 Juin 2018, 11:37Polyèdre57caret 2018 sous réserveMer 20 Juin 2018, 15:20Polyèdre57Nouveau parmi vousMer 20 Juin 2018, 12:49Starfull(1967) La rencontre trop rapprochée de Steven Michalak à Falcon lakeMer 20 Juin 2018, 11:17Polyèdre57Technologie des OVNI, bruit,vitesse, etc..Mar 19 Juin 2018, 15:15HocineVidéo documentaire "Dans les anneaux de saturne"Mar 19 Juin 2018, 14:52Polyèdre57(1962) au mois d'Août vers 22h-Le triangle volant- Afrique du NordMar 19 Juin 2018, 01:02Polyèdre57Les Ovnis constitueraient-ils une nouvelle forme de religion ?Lun 18 Juin 2018, 18:33StarfullQuand le Pentagone étudie les ovnis dans le plus grand secret. Un article du New York TimesLun 18 Juin 2018, 14:47Polyèdre57Que se passerait-il en cas de contact officiel ou de divulgation?Lun 18 Juin 2018, 13:48Polyèdre57MAJ : Robert Roussel dans OVNIS-OANIS DANS L'HISTOIRE avec les vidéos d'O.D.H.TvLun 18 Juin 2018, 11:29Polyèdre571993/1994: Trois lumières en forme de triangle (Lingolsheim)Lun 18 Juin 2018, 09:45Polyèdre572011: le 05/08 à 22h - Engin triangulaire volant - Gardaland (parc d'attraction) () Lun 18 Juin 2018, 00:25Polyèdre57Survols de centrales nucléaires : ovni ou drones?Dim 17 Juin 2018, 15:43Polyèdre57Xavier Passot Geipan: "On voit des ovnis chaque jour"Dim 17 Juin 2018, 15:28LorelineLes russes présentent leur missile MHD.Dim 17 Juin 2018, 10:12Nanou Ti2018: le 24/05 à 18h15 - Ovni en Forme de triangle - Ovnis à le plessis Robinson -Hauts-de-Seine (dép.92)Dim 17 Juin 2018, 01:03Starfull[Mise à jour Les nouveaux articles du blogSam 16 Juin 2018, 14:29marsouin55Bonjour à tousMer 13 Juin 2018, 23:51StarfullPresentation nouveau membreMer 13 Juin 2018, 19:57Starfullvoronesh 1989Mer 13 Juin 2018, 18:39Polyèdre57(1994) Atterrissage devant une école au Zimbabwe.Mer 13 Juin 2018, 15:41Starfull1950 : L'Armada de FarmingtonMer 13 Juin 2018, 05:25Pascal.ATRIANGLE UFO Strasbourg France 10/14/2017Mer 13 Juin 2018, 00:42StarfullPassivité de l'humain face au phénomène PANMar 12 Juin 2018, 10:17Polyèdre57Le crash d'Aurora en 1897Lun 11 Juin 2018, 19:47Pascal.APropulsion des VimanasLun 11 Juin 2018, 07:42Louis591Que pensez-vous de l'Armada de Farmington ?Dim 10 Juin 2018, 11:17Polyèdre57(2018) OVNIS 1947-2017 Le choix du déni (Robert Roussel)Dim 10 Juin 2018, 10:11Polyèdre57Jeudi 7 juin, conférence de la NASA sur les nouveaux résultats scientifiques de CuriositySam 09 Juin 2018, 21:00Nanou TiHommage à Francine FouéréSam 09 Juin 2018, 11:08Polyèdre57Un programme d’étude de langage extra-terrestreVen 08 Juin 2018, 20:45Hocineaffaires sensible sur France Inter ValensoleJeu 07 Juin 2018, 21:21Nanou TiVotre bibliotheque ufologiqueMer 06 Juin 2018, 10:54Guillaume84Les gouvernements et les militaires gardent-ils le secret sur les ovnis?Mer 06 Juin 2018, 10:43martinTémoignage d'un objet posé au sol en Haute GaronneMer 06 Juin 2018, 09:00martinOvni: Les témoins en live !Dim 03 Juin 2018, 19:04Polyèdre57[Sujet Unique pour les Membres] Problèmes constatés sur le forumSam 02 Juin 2018, 22:45Polyèdre57Qu'est-ce qui peut constituer une preuve en ufologie? Sam 02 Juin 2018, 22:38Polyèdre57(1880) La vague d'US airships de 1878 à 1897Sam 02 Juin 2018, 19:19Polyèdre57Mes premières ObservationsSam 02 Juin 2018, 12:06Polyèdre57La zététique, une honte pour la science le cercle zététique OZ « l'art du doute mal placé »Ven 01 Juin 2018, 00:10Polyèdre57aeronautiqueJeu 31 Mai 2018, 12:38Polyèdre57drôle d'engin dans le cielMar 29 Mai 2018, 12:08Polyèdre57(1995) L'incident ovni de San Carlos de Bariloche Mar 29 Mai 2018, 00:18Pascal.A2018: le 23/05 à 02h30 - étoile qui avance,stationne et s'éteintUn phénomène surprenant - Ovnis à Chateau-THIERRY -Aisne (dép.02)Lun 28 Mai 2018, 21:01Caillasse02Entretien avec Francine Fouéré (ODH Tv)Dim 27 Mai 2018, 19:43Polyèdre57 ODH Tv. Ovni/Oani dans l'histoire Tv 2018Dim 27 Mai 2018, 16:50Gilles.TLes nouvelles observations du moisSam 26 Mai 2018, 10:25JJP
Menu du Site










Annonce
Partagez
Voir le sujet précédentAller en basVoir le sujet suivant
avatar
Benjamin.d
Responsable du forum
Responsable du forum


Masculin Age : 39
Nombre de messages : 12796
Inscription : 11/03/2007
Localisation : France
Emploi : Privé
Passions : Ufologie, Histoire, lecture
Règlement : Règlement
http://ovnis-ufo.org/

Ovnis Aide à la traduction d'articles

le Sam 10 Nov 2007, 17:48
Aide à la traduction d'articles

La traduction automatique sur le web

Un texte à déchiffrer ? Un mot incompréhensible issu d'une langue lointaine à traduire ? Une notice technique à comprendre ? Le plan de montage -en suédois- des 804 pièces de votre bibliothèque Ikéa à décrypter ? Qu'à cela ne tienne ! Quelques outils de traduction automatisés existent et devraient vous permettre de transformer quelques phrases d'une langue en une autre.

Attention, la traduction automatique est loin d'être la panacée. Les erreurs y sont nombreuses : contre-sens, imprécisions, grammaire hasardeuse, termes rares non reconnus, ... Autant de problèmes qui font de cette technologie un outil aux résultats incertains, à n'utiliser que pour comprendre le sens général d'un texte ou comme première étape d'une traduction à la main.

Citons en guise d'avertissement la clause de responsabilité du service de traduction WorldLingo :

"En raison des subtilités du langage humain et de l'existence possible de nombreuses traductions et interprétations différentes de certains mots et phrases, les traductions automatiques présentent des limites. WorldLingo décline toute responsabilité concernant l'exactitude de la traduction et les plaintes relatives à votre utilisation des services de traduction WorldLingo."



WorldLingo

www.worldlingo.com/fr/products_services/computer_translation.html

Service de traduction automatique de l'entreprise WorldLingo. Traduction de textes ou de pages web, en douze langues au choix : français, chinois simplifié ou traditionnel, néerlandais, anglais, allemand, grec, italien, japonais, coréen, portugais brésilien, russe et espagnol.

NB : La traduction peut être affinée en précisant la thématique du texte : Affaires & Vie économique, Automobile, Aviation/Espace, Chimie, Mécanique, Droit, Électronique ou Informatique, Mathématiques, Médecine ou Sciences de la vie, Métallurgie, Naval/Maritime, Nutrition, Photographie/Optique, Physique/Énergie atomique, Science militaire, Sciences politiques, ... Sélectionner ainsi le domaine terminologique permet d'éviter -à peu de frais- un certain nombre de contre-sens grossiers, la fraise du dentiste (domaine terminologique de la médecine) n'étant pas la fraise des bois (domaine des sciences du vivant).
Moteur Abacho

www.fr.abacho.com/uebersetzer...

Traducteur ""online"" proposé par Abacho, moteur de recherche européen d'origine allemande. Sept langues sont reconnues : l'anglais, l'allemand, le français, l'italien, le néerlandais, l'espagnol et le portugais, mais toutes les combinaisons 'langue 1→langue 2' ne sont pas prises en charge, si ce n'est vers l'anglais ou depuis le français.
Outils linguistiques Google

www.google.fr/language_tools?hl=fr

La traduction automatisée telle que vue par le célèbre moteur Google est loin d'être performante, mais a le mérite d'exister. Peu de langues sont représentées, et les traductions ne sont en général possibles que dans les sens :

* anglais→autre langue nationale ;
* autre langue nationale→anglais.

Retenons en pourtant la possibilité de traduire du japonais et du coréen vers l'anglais ou inversement. Signalons enfin que cette page d'outils linguistiques regroupe d'autres fonctionnalités, nettement plus intéressantes, dont :

* la recherche web limitée à certaines langues (pour ne rechercher que parmi les textes en français, en arabe, en bulgare, en slovène ou dans l'une des trente autres langues proposées) ;
* le choix de la langue de son interface Google (avec entre autres l'opportunité d'accéder au moteur via une page en espéranto : www.google.com/intl/eo) ;
* ou le choix de sa version locale de Google (google.fr pour la France, google.co.uk pour la Grande-Bretagne, google.sm à San Marino, et bien d'autres Google encore, en d'autres lieux, des mers septentrionales aux mers australes).

Systran Language Translation Technology

www.systran.fr

Technologie bien connue de la firme Systran, pour la traduction mot à mot de textes ou de pages internet. Interface exclusivement en anglais, ...

"... for translations from : Arabic to English, English to Arabic, Swedish to English, English to Swedish, English to Dutch, Dutch to English, English to Japanese, Japanese to English, English to Korean, Korean to English, English to Simplified Chinese, Simplified Chinese to English, English to Traditional Chinese, Traditional Chinese to English, English to Russian, Russian to English, English to Spanish, Spanish to English, English to French, French to English, English to German, German to English, English to Italian, Italian to English, English to Portuguese, Portuguese to English, French to Dutch, Dutch to French, French to Spanish, Spanish to French, French to German, German to French, French to Portuguese, Portuguese to French, French to Italian, Italian to French."

Le service de traduction du portail Voila recourt au système Systran et y fournit ainsi un accès en français : tr.voila.fr.
Free 2 Professional Translation

www.freetranslation.com

Traduction de ou vers l'anglais, à partir de quelques idiomes : espagnol, français, allemand, italien, néerlandais, portugais, russe, norvégien et chinois, traditionnel ou non. Outil d'usage limité car restreint aux transitions vers l'anglais ou en anglais, et servant plutôt de vitrine à la firme de traduction professionnelle Free2Professional, filiale de SDL International.
TranslateNow!

www.foreignword.com/fr/tools/transnow.htm

Le service TranslateNow! proposé par le portail ForeignWorld n'est en réalité qu'une synthèse des principaux outils de traduction informatisée. Il permet d'accéder à 38 langues différentes, en regroupant sous une même interface 28 systèmes de traduction, parmi lesquels Systran Babelfish, Free2Translation, Worldlingo, mais également Intertran, LogaVista, GPL Trans, Ectaco Poltran (pour le polonais), Ling98 (pour les langues slaves), Parsit (pour la langue thaïe), CyberTrans (pour le zoulou et le swahili) ou Arcnet (pour les langues asiatiques).
InterTran

intertran.tranexp.com/Translate...

Traduction entre 29 langues, soit entre 832 paires de langues. Les langues gérées sont l'anglais, le portugais brésilien, le bulgare, le croate, le tchèque, le danois, le néerlandais, l'espagnol, le finnois, le français, l'allemand, le grec, le hongrois, l'islandais, l'italien, le japonais, l'espagnol d'Amérique latine, le norvégien, le philippin (tagalog), le polonais, le portugais, le russe, le roumain, le serbe, le slovène, le suédois, le turque, l'écossais et le latin. Le système utilisé a été mis au point par la firme Translation Experts.
Reverso

www.reverso.net

Traducteur automatique développé par la société Softissimo. L'outil fournit une traduction de qualité mais ne traite que les principales langues européennes : le français, l'anglais, l'allemand, l'espagnol et l'italien.
PROMPT's Online Translator et Smartlink Corporation

La société Smartlink Corporation propose plusieurs traducteurs gratuits, soit seule, soit en partenariat avec Reverso.

translation2.paralink.com

Premier système proposé, basique, ne reconnaissant qu'un nombre limité de langues (français, anglais, russe, espagnol, allemand et portugais) et ne convertissant que les 500 premiers caractères soumis. Ce traducteur automatique repose sur la technologie PITS ("'PROMT Internet Translation Server'"), mise au point par la société russe PROMPT ("PROject Machine Translation Ltd"). Notons que cette dernière fournit également le service www.online-translator.com, comparable mais ajoutant l'italien à la liste des langues supportées.

translation.paralink.com

Ce second traducteur, @prompt online ImTranslator, dispose d'une interface soignée et plus riche mais reste d'une portée limitée : en effet, seuls les 1000 premiers caractères du texte soumis sont traduits, ce qui représente l'équivalent de deux paragraphes. Un texte plus long ne pourra donc être traduit en une seule passe. Là aussi, les traductions sont possibles entre le français, l'anglais, l'allemand, le russe, le portugais et l'espagnol. PROMPT's propose toutefois deux services intéressants. Un service de translittération permet d'afficher le russe sous forme de caractères latins, tandis qu'un système de traduction inverse permet d'estimer la qualité de la traduction fournie. Le texte, traduit d'une langue A vers une langue B, est en effet retraduit de la langue B vers la langue A. La comparaison entre le texte original et la traduction de sa traduction donne ainsi une idée des qualités et des défauts de la traduction proposée.

freetranslation.paralink.com

Le système ImTranslator FreeTranslation est le plus évolué de ceux offerts par Smartlink Corporation : ce traducteur peut traiter des textes dans une des six langues précédemment évoquées, ou bien en chinois (simplifié ou traditionnel), en néerlandais, en grec, en italien, en japonais ou en coréen.
IATE / EuroDicAutom

http://iate.europa.eu

Dictionnaire multilingue en ligne, conçu et maintenu par les institutions européennes. Pour obtenir la traduction de termes techniques dans les principales langues de l'Union Européenne : néerlandais, français, allemand, italien, danois, anglais, grec, portugais, espagnol, finnois et suédois, sans oublier -pour l'(h/H)istoire- le latin.
Linguatec's e-Translation Server

www.linguatec.net

Le service de traduction en ligne de Linguatec est une version de démonstration du système e-Translation Server. Il gère les courtes traductions allemand→anglais, allemand→français, anglais→allemand, anglais→français, anglais→italien, anglais→espagnol, anglais→portugais, portugais→anglais, français→allemand, français→anglais, italien→anglais, espagnol→anglais, anglais→japonais, anglais→chinois, anglais→taïwanais, anglais→coréen, japonais→anglais, chinois→anglais et taïwanais→anglais. La technologie Personal Translator développée par Linguatec sert à la traduction allemand-anglais-français, tandis que les autres combinaisons de langues sont traitées par la technologie IBM. À noter : la possibilité de choisir très finement le champ lexical du texte soumis. La traduction variera selon que le texte est déclaré relever de l'agriculture, de la linguistique, des sciences du vivant, de l'industrie métallurgique, de l'industrie plasturgique, de l'assurance qualité, de l'administration ou de tout autre champ d'activité.
TV5 Alexandria

www.tv5.org/TV5Site/alexandria

TV5 fournit la traduction et la définition des mots saisis ou cliqués, en allemand, anglais, arabe, bulgare, chinois, coréen, espagnol, estonien, français, grec, italien, japonais, néerlandais, norvégien, polonais, portugais, roumain, russe, serbe, suédois, tchèque et turc. Les dictionnaires et leur interface d'interrogation sont l'œuvre de la société Mémodata.
Pars Translator

www.parstranslator.net

Signalons également l'existence d'un traducteur farsi-anglais, c'est-à-dire perse-anglais, Pars Translator. L'outil traduit automatiquement des textes pouvant compter jusqu'à 150 mots (cf. rubrique "'Quick translation'").


Dernière édition par Benjamin.D le Dim 11 Oct 2009, 16:56, édité 1 fois

_______________________________________
Veuillez svp respecter le forum en postant des messages sérieux et constructifs sans SMS. Merci à l'avance et bonne lecture.
Rendez-vous sur le blog: http://ovnis-ufo.org/ Poster votre témoignage: Cliquer ici Perte de mot de passe: cliquer ici
avatar
Benjamin.d
Responsable du forum
Responsable du forum


Masculin Age : 39
Nombre de messages : 12796
Inscription : 11/03/2007
Localisation : France
Emploi : Privé
Passions : Ufologie, Histoire, lecture
Règlement : Règlement
http://ovnis-ufo.org/

Ovnis Re: Aide à la traduction d'articles

le Dim 11 Oct 2009, 16:54

_______________________________________
Veuillez svp respecter le forum en postant des messages sérieux et constructifs sans SMS. Merci à l'avance et bonne lecture.
Rendez-vous sur le blog: http://ovnis-ufo.org/ Poster votre témoignage: Cliquer ici Perte de mot de passe: cliquer ici
avatar
Benjamin.d
Responsable du forum
Responsable du forum


Masculin Age : 39
Nombre de messages : 12796
Inscription : 11/03/2007
Localisation : France
Emploi : Privé
Passions : Ufologie, Histoire, lecture
Règlement : Règlement
http://ovnis-ufo.org/

Ovnis Re: Aide à la traduction d'articles

le Dim 11 Oct 2009, 16:55

_______________________________________
Veuillez svp respecter le forum en postant des messages sérieux et constructifs sans SMS. Merci à l'avance et bonne lecture.
Rendez-vous sur le blog: http://ovnis-ufo.org/ Poster votre témoignage: Cliquer ici Perte de mot de passe: cliquer ici
kevtos
Membre Confirmé
Membre Confirmé


Masculin Age : 32
Nombre de messages : 5
Inscription : 27/12/2010
Localisation : france
Emploi : etudiant
Passions : pool
Règlement : Règlement

Ovnis Re: Aide à la traduction d'articles

le Sam 01 Jan 2011, 20:19
Ou sinon faire appel à des membres du forum maitrisant les langues en question,pour moi l'anglais :)
avatar
nomade27
Equipe du forum
Equipe du forum


Masculin Age : 66
Nombre de messages : 730
Inscription : 10/11/2010
Localisation : Haute Normandie
Emploi : salarié
Passions : Musique, sciences
Règlement : Règlement

Ovnis Re: Aide à la traduction d'articles

le Dim 02 Jan 2011, 15:46
Cool! C'est vrai que de plus en plus de documents sont en anglais... Reste aussi les vidéos, ou un petit résumé en français serait le bien venu!
Merci aux bonnes volontés...

Cordialement
Voir le sujet précédentRevenir en hautVoir le sujet suivant
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum